domingo, 30 de julho de 2006

Putas Tristes


"Memorias de mis putas tristes", é um relato de um ancião que acorda no seu aniversario de 90 anos, com a vontade de estar com uma puta virgem.  Lindo...lírico, poético, uma pequena obra prima deste gênio da literatura. Fala do amor, puro amor, fala da solidão, da existência, da morte.


É sempre uma delicia ler Gabriel Garcia Marques, premio Nobel de Literatura; começando é claro na saga da família Buendia (100 anos de Solidão), uma das melhores figuras da narrativa contemporânea latino-americana... é claro, sermos apresentados e conhecer Delgadina. E mesmo uma delícia. e porque não continuar com: “Do amor e outros demônios”?, Como ele mesmo confessa: influenciado por Virginia Woolf, Faulkner, Kafka e Hemingway.


É leitura para toda hora.... Sabiam? Esse livro ficou um pouco ‘desconhecido’ pois algumas livrarias se recusaram a colocar na estante, por ter a palavra “puta” no título. Obtusa visão, não?


Memória de Minhas Putas Tristes. É do escritor colombiano Gabriel García Márquez. E chega ao Brasil pela Record (tradução de Eric Nepomuceno) depois da façanha de ser best-seller no seu País na edição em espanhol. Houve também polêmica quanto ao "putas" do título. Mais o nome original ficou. Ainda bem. Em termos de classificação o livro é aquilo que Henry James chamou de nouvelle: longo demais para ser um conto e curto demais para ser um romance (127 páginas). Estas ‘memórias’ são de um homem que narra, entre outros fatos de sua vida, o dia em que completou noventa anos. Como presente para si mesmo, resolve passar uma noite intensa com uma adolescente virgem. Liga para uma velha amiga, a cafetina Rosa Cabarcas, e faz o pedido. Rosa recruta uma menina de catorze anos para ele. E ali, como ressalta, "foi o início de uma nova vida, e numa idade em que a maioria dos mortais está morta".

Quando o velho (cujo nome não é revelado) chega no quarto, encontra a moça (seu nome também não aparece; ele a chama de Delgadina) dormindo. Apaixona-se no ato. Volta a vê-la em várias outras noites, sempre dormindo, e sua paixão só faz aumentar. Contenta-se em apenas observá-la. A felicidade irrestrita torna-se desespero quando o homem descobre, em certo momento, e pela primeira vez na vida, o ciúme. Antes não havia espaço para sentimentos assim: "nunca me deitei com mulher alguma sem pagar, e as poucas que não eram do ofício convenci pela razão ou pela força que recebessem o dinheiro nem que fosse para jogar no lixo". Ele confessa; mais agora é diferente: Era a primeira vez que amava.

Como a própria orelha do livro denota, não é nova a proposta de colocar no papel a relação entre uma adolescente e um homem muito mais velho, "uma tradição da qual fazem parte Vladimir Nabokov de ‘Lolita’, e Thomas Mann de ‘Morte em Veneza’ e ainda Yasunari Kawabata de ‘A Casa das Belas Adormecidas". Aliás, o livro do escritor japonês laureado com o Nobel de 1968 é a inspiração mais direta de Memória de Minhas Putas Tristes. E cedeu um trecho para a epígrafe.

Cada um desses livros retratou a relação de maneiras diferentes - Nabokov deu a Lolita poder psicológico sobre Humbert Humbert, Mann escolheu falar de amor homossexual. García Márquez então trata a história de seu jeito. O personagem-narrador é parecido com outros que ele criou, solitários excêntricos e perdidos no espaço entre o tédio habitual e a iminência da morte. Mas o autor acerta em deixar de lado o elemento fantástico de suas histórias. Há quem diga que a trama tem algo de autobiográfica. Talvez. Márquez teve câncer linfático, e esta pode ser uma forma que encontrou para celebrar a vida em alguns de seus detalhes mais delicados. Não fosse sua habilidade, Memória de Minhas Putas Tristes cairia no banal ao tratar do homem que na velhice descobre os encantos da vida e dos sentimentos.

É um livro despretensioso. Não é, e nem tem intenção de ser, grandioso como ‘Crônica de uma Morte Anunciada’ ou até  ‘Cem Anos de Solidão’, ambos estes, bem mais ambiciosos - o primeiro com sua estrutura faulkneriana de pontos de vista múltiplos, o segundo com a intrincada árvore genealógica da família Buendía. Resgata aqui uma das características desses dois romances e também de boa parte da carreira de García Márquez: a concisão. Não há palavra desperdiçada. Essas cento e poucas páginas são o número correto, sem mais nem menos. A concisão aparece também na linguagem econômica, sem perda de beleza nas sentenças. Herança dos tempos de jornalista.

-Enquanto a bela dorme, ele se sente como aqueles anciãos burgueses de Kawabata, que fazem festa para contemplar as moças mais belas de Kyoto desnudas e narcotizadas, enquanto eles agonizam de amor, sem poder despertá-las nem tocá-las, só desfrutando da essência do prazer era olhá-las dormir.

Fechou o circulo. Uma leitura, que puxa uma lembrança, que chama outra boa lembrança, e assim sucesivamente....

6 comentários:

  1. These are what I understood: It's basically about the Columbian Nobel Laureat Gabriel Garcia Marquez and his new book (which I can't translate to English. Something about prostitutes.) Some of his influences are Woolf, Faulkner, Kafka and Hemingway. (We were taught that "y" means "and" but you used "e". Now I'm confused.) And then the novel is being compared to Nabokov's Lolita which is about a relationship with an adolescent, Mann's Death in Venice which has something to do with homosexuality, and Kawabata's (I don't know which novel this is. A House in Beautiful-something).

    Is this Portuguese? Because I can never tell the difference between Portuguese and Spanish.

    And that exercise exhausted me. *shakes head.

    ResponderExcluir
  2. Yes dear Joni...!
    this is Portuguese... a bit similar....and different from Spanish.... (At least both are different Languages with his own syntaxes and own rules...but with same roots: Latin!). Lets’ see some interesting points: “Y” (and) is Spanish…”E” is Portuguese.. But need to pay attention: “ES” (is) Spanish becomes “É” (note the accent) the Portuguese word for ‘is’. For the other side, your interpretations is correct.. This interesting story is about and elder man, which at his 90th anniversary wants a gift for himself: a young girl… After contacting an owner of a brothel. He goes to see the young girl….and found the same sleeping. After that he comes back every single day.. only to contemplate this girl sleeping and resting.. He notes his beautiful face, youngest boby forms..and his delighted with this single pleasure.. but after some days he discovers the true love…. For a very fisrt time in his entire life..and knows also another strange ( for him) feeling: jealousy… Resuming: a very romantic and beautiful story with the true Gabriel Garcia Masques style!

    For the other side..Yasunari Kawabata (died in 1972) was a Japanese novelist whose spare, lyrical and subtly shaded prose won him the Nobel Prize for Literature in 1968. The book here mentioned is “The House of Sleeping Beauties”..And can imagine what a nice headache becames this mental exercise…translating from Portuguese to Spanish. You know? This is common place to foreigners.. introduced to Portuguese language. As by his similarity with spanish.. but beware: are a lot of differences: I.E: lets to learn the Days of Week: ‘Lunes’ ( Monday) is “2a feira” (segunda feira). ‘Martes’ (Tue) is “3a feira” (terça feira). ‘Miércoles’(Wed) is “4a feira” (quarta feira). “Jueves”(Thu) is “5ª feira” (quinta feira) Viernes (Fri) is “6a feira”.(sexta feira). Sábado (Saturday) stands for same Sábado and Domingo (Sunday) stands for Domingo itself…..
    Hoping this clarify…..
    Take care..and have a nice day!
    Lot of hugs .and kisses
    Miro

    ResponderExcluir
  3. Opps....'interpretations ARE correct....."
    :-)

    ResponderExcluir
  4. I know Yasunari Kawabata. He committed suicide. Hehe. I read "Beauty and Sadness" in college. And come to think of it, it also has something to do with a relationship with someone younger.

    Oh god. I think I have to learn Spanish well first before even attempting to learn Portuguese.

    ResponderExcluir
  5. In my humble opinion (IMHO)....hehehee... you must can learn spanish first.. Anyway..if you want I can send by separate mail the entire spanish version of this Post.... Just let me know... As always is a pleasure to help someone to learn more about other cultures... The unique pleasure of share things....
    Be my guest....
    Miro

    ResponderExcluir
  6. Due to the high interest about this matter...
    And....as an another separate Post is the English Version of this amazing article...
    Please check it out..and Enjoy!
    Miro

    ResponderExcluir